2nd Council Election

From Wikimedia Hong Kong, the Local Wikimedia Chapter in Hong Kong

跳轉到: 導航, 搜索
香港維基媒體協會
第二屆代表會選舉
2nd Council Election

The Second Council of Wikimedia Hing Kong will be elected on the sixth general meeting of the Members Assembly. Members of the Chapter are encouraged to take part in such election, in order to fulfil their obligation and devote their service to the Chapter.

香港維基媒體協會第二次代表會選舉將於第六次會員大會期間舉行,希望各合資格會員踴躍參加本次選舉,履行會員義務及為本會服務。

目錄

Electoral Affairs Committee ※ 選舉事務委員會

To ensure the fair and justice of the election, an Electoral Affairs Committee was formed by the order of the Directory

為了達致選舉公平,理事會根據章程細則置選舉事務委員會安排選舉事宜。

  • President: Rover WONG
  • Secretary: Vincent TSUI
  • Member: Alexander CHEUNG
  • Member: Carol TANG
  • Member: Ivy WONG
  • Member: Tango CHAN
  • 主席:黃挺峯
  • 秘書:徐湛彥
  • 委員:張鎮瀧
  • 委員:鄧玉燕
  • 委員:王嘉樂
  • 委員:陳子恩


Method of Election Regulations ※ 選舉辦法

  1. THE Method of Election Regulations for the Second Council Election (which is called the Regulations in this document), shall be only applied to the Second Council Election (which is called the election in this document) of the Wikimedia Hong Kong (and in this document it is called the Chapter)
    第二屆代表會選舉辦法(本辦法)只適用於香港維基媒體協會(本會)第二屆代表會選舉。
  2. THREE Councillors shall be elected in the election, which is arranged according to the decisions by the Electoral Affairs Committee.
    本次代表會選舉會選出代表會代表三名,所有選舉安排由選舉事務委員會決定。
  3. ALL candidates shall be members of the Chapter, who shall also reach 18 years of age on or before the date of the nomination.
    候選人均須於提名日或之前為年滿18歲之會員。
  4. NONE of the current directors or member of commissions shall be nominated in this election (Advisors can be nominated as they are not counted as members of the commissions).
    現任理事會或其轄下委員會成員皆不能獲提名參與本次代表會選舉(顧問不在此限)。
  5. ALL candidates shall be nominated by at least three current members as subscribers, and self-nominations are not counted as valid subscriptions.
    各候選人必須最少取得三名合資格會員提名作為提名人,而候選人不得自我提名。
  6. ONLY members of the Chapter and personnels authorized or invited by the Electoral Affairs Committee are eligible to access into the election venue. Access to the non-member shall be granted by the Electoral Affairs Committee upon formal application to the committee.
    選舉只限本會會員及已獲選舉事務委員會授權或邀請之人士出席,如非本會會員有需要進入選舉會場之人士,必須向選舉事務委員會提出申請。
  7. ONCE voting procedure has commenced, the doors of the election venue must be secured, and no one, neither member nor non-member of the chapter outside the venue shall be allowed to enter the venue and vote in the election.
    選舉當日,一旦選舉程序開始,不論是否會員皆不得入場,未能入場之會員均不得參與是次投票。
  8. ONCE the relevant electoral procedure commences, none of the members of the chapter shall disseminate any message which is libellous, slanderous, or any message that aims to affect the election results viciously. Members with such behaviour may be deprived of the opportunity to vote by the resolution of Electoral Affairs Committee, and are subjected to further disciplinary action by the Directory.
    在自提名期開始至選舉結束期間,所有會員不得發表誹謗、中傷或其他惡意影響選舉結果的言論,否則選舉事務委員會將有權褫奪該等會員之投票權,並保留將該等人士交由理事會作紀律處分之權利。
  9. THE Electoral Affairs Committee shall be the SOLE authority for the interpretation of such Regulations.
    本辦法的解釋權屬選舉事務委員會。
  10. THE Regulations may be added to, repealed, or amended by resolution at any Electoral Affairs Committee meetings, provided that no such resolution shall be deemed to have been passed unless it is carried by a majority of at least two-thirds of the Committee Members voting thereon.
    本辦法須經選舉事務委員會通過的決議案而作出增加、廢除或修訂,而該項決議案須獲得三分之二或以上贊成,方可通過。
  11. IN the event of any inconsistency between such regulations and the Memorandum & Articles of Association, the Memorandum & Articles of Association shall prevail.
    如本辦法與本會《組織章程大綱》或《組織章程細則》衝突或抵觸時,概以本會《組織章程大綱》及《組織章程細則》為準。

Nomination From ※ 參選及提名表格

Please download and fill in this nomination form. ONLY printed form is allowed.

請下載及填寫本表格。我們只會處理列印本。

檔案:Election 2012 form.pdf

Candidates & Electoral Platforms ※ 參選人與政綱

  1. Chiu Yin SHEK
    • file:2nd_Council_Election_000000.jpg
  2. Pak Yiu YICK
    • file:2nd_Council_Election_000010.jpg
  3. Cheuk Yui LI
    • file:2nd_Council_Election_000016.jpg

Initial results ※ 初步結果

In order of number of votes received, from more to less
以得票數字排列,由多至少
Candidate No.
候選人編號
Name of Candidate
候選人
Vote count
得票數字
Percentage
得票百分比
1 Chiu Yin SHEK 11 84.61
2 Pak Yiu YICK 11 84.61
3 Cheuk Yui LI 10 76.92

All THREE in the table above, whose names are listed in bold, were initially declare the councilors-elect. If no objections or other petitions are raised within a week since the day of election, the Electoral Affairs Committee will official declare the results as above, & oaths and second council meeting will soon be arranged afterwards.

選舉事務委員會已經在點票過後,宣佈初步結果,上表中以粗體字標示的一共三名候選人宣告當選為第二屆代表會代表。若選舉事務委員會在選舉日以後七日內沒有收到任何反對或選舉呈請,將會正式宣告上述結果為正式結果,並盡快安排宣誓就職和首次代表會會議。

A Charity registered in Hong Kong No. 91/9316
香港維基媒體協會有限公司 香港九龍中央郵政局郵政信箱73859號
Wikimedia Hong Kong Limited, P.O. Box 73859, Kowloon Central Post Office, Hong Kong

個人工具